中国語の中でひらがなが使われているらしい

公開日: 2026年4月8日 2時10分 457文字 3分間

中国語でひらがなの「と」や「の」が使われているという話を聞いた。

中国語とひらがな

だらだらTwitterを眺めていた時に、こんなツイートが流れてきました。

どうやら、中国語圏ではひらがなの「と」や、「の」が普通に使われているとのこと。

自分にとってこの話題はかなりタイムリーでした。というのも、このブログを作る際に使用させて頂いたブログテーマ開発者のcosine氏のページで、そのような使い方を見かけていたからです。

cosine氏のブログタイトル
cosine氏のブログタイトル

言語の文章構造が近く、例えば「の」は中国語で言う「的」と同じ要領で使えるために自然に伝わり、且つ日本風の雰囲気が出せるということで使われているそうです。

日本語では

日本国外でひらがなが普通に使われているという事実には、なかなか驚かされましたが、こういった事例が珍しいかというと意外とそうでもないのかもしれません。

日本語では「ネットde 保険」など、「◯◯ de ◯◯」といった形式のサービス名やキャッチコピーなどがよく登場します。

この「de」というのはフランス語やスペイン語を含むロマンス諸語で、所謂日本語の「の」を表す言葉です。実際に翻訳すると前後がひっくり返ってしまうため、よくあるあの使い方は文法的には微妙ですが、キャッチーさは感じられます。

このようにして、言葉にインパクトを与えるために他言語から借用した語句を使うというのは割と普通に見られる現象のようです。